1.機(jī)智的翻譯家
苯酚(phenol)是一種有機(jī)物,結(jié)構(gòu)如圖。
它具有一定的酸性,所以在英語中有一個(gè)別名,叫carbolicacid,意思是“碳的酸”。在翻譯這個(gè)詞兒的時(shí)候,人們發(fā)現(xiàn)中文“碳酸”已經(jīng)被真正的碳酸(carbonicacid, H2CO3)用掉了,于是把“碳”字拆開,于是苯酚有了一個(gè)中文別名:“石炭酸”。
還有一個(gè)類似的,硫酸是硫(sulfur)元素最常見的含氧酸,化學(xué)式為H2SO4,英文sulfuricacid。而另外有一類酸叫sulfonicacid,它們也是含硫的,中文采用“硫磺”的“磺”字,翻譯為“磺酸”。
2.朱元璋與化學(xué)元素
在中國,很多化學(xué)物質(zhì)的命名要感謝朱元璋。
朱元璋給后代規(guī)定了一套獨(dú)特的命名方式:其中一條就是,最后一個(gè)字必須以钅木氵(水)火土之一為偏旁。
開始起名還比較容易。后來字用完了,就只能硬造,于是就有了,朱公錫、朱慎鐳、朱同鉻、朱同鈮、朱镕基(?)........朱孟烷、朱悅烯、朱颙炔、朱厚烴........朱安汞。
這些字后來都進(jìn)了化學(xué)書,巧妙的解決了化學(xué)名稱漢化的問題。
3.諷喻
當(dāng)偉大的物理學(xué)家泡利的妻子離他而去,嫁了個(gè)化學(xué)家的時(shí)候,他吃驚得無法置信,對(duì)一位朋友說:“要是她嫁了個(gè)斗牛士,我倒還能理解,可是,嫁了個(gè)化學(xué)家。”
我想盧瑟福是能理解這種心情的,他曾經(jīng)說過:“科學(xué),要么是物理學(xué),要么就是集郵。”結(jié)果,盧瑟福獲得了諾貝爾化學(xué)獎(jiǎng)。
4.巧合
在稀溶液中,酸跟堿發(fā)生中和反應(yīng)生成1 mol液態(tài)水的中和熱為57.3 kJ·mol-1,而1弧度對(duì)應(yīng)的角度也是這個(gè)數(shù)。
5.多么痛的領(lǐng)悟
去別人實(shí)驗(yàn)室,你可以不帶口罩,不穿實(shí)驗(yàn)服,甚至不帶手套,但一定記得要把外套拉好扣好。衣服下擺刮倒的東西可能是別人一個(gè)月的工作量。
版權(quán)所有 © 山東醫(yī)藥技師學(xué)院 魯ICP備19002624號(hào)-1 魯公網(wǎng)安備 37099202000155號(hào) 技術(shù)支持:滕州信息港
地址:山東省泰安市南高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)開發(fā)區(qū)鳳天路999號(hào) 電話:0538-8942576、8941676